您当前的位置:鲤城教育信息网>机构设置>中职教股2006年教育资源>相关文件。。。

 

       繁 与 简 小 议

 来自:鲤城教育信息网(中职教股)   作者:泉州七中   许静鸣     发布日期:2006年    双击自动滚屏         
 

我国简化字第一批颁布至今将近五十年了。简化字以其笔画少、易识易学、书写简便的优势,在我国普及文化科学和人民的日常生活中起了很大的作用。然而随着岁月的推移,在日常的社会生活实践中也逐渐暴露出简化字的美中不足。

同样,随着岁月推移,经历了汉字简化前后两期的人群也逐渐老化。老的老了,繁体字也随之变老、变得那么陌生。如今,四五十岁以下的绝大多数不认识繁体字了。五六十年代简化时提出的口号识繁写简已不复存在,再过若干年,承载着丰富、悠久的中华民族传统文化的珍贵古籍将基本无人解识,只能与日本文字一样,只认得中间一些未被简化保留原貌的文字。繁体字将成为无用的古董而束之高阁。这对中国的民族传统文化将是难以估量的损失。到那时,若要培养传统历史文化的专业研究人才,则须首先学习繁体字。其难度将不亚于中国人开始学习外文。因为学习外文的工具书、资料、师资应有尽有。比如说学习英语,现在人人皆知,如英语学得好就有可能谋美职、得高薪利在其中。就连歌坛乐坊歌词创作,夹杂一句半句英语,也会让人倍觉时髦。反之,要学习古老的繁体字更须刻苦,要靠自己将繁、简一一对照、死记硬背。新的出版物、电脑、电视字幕也全都是简化字。所以说要学习繁体字难度较大,天下有父母送儿女补习外文、数理化,总不见有送儿女去学习古老的繁体字,多数人认为繁体字已成历史,学而无用。也有人说古籍中的古体字也可以排印简化字的版本。其实不然,古籍中有不少繁体字,因使用的频率低,非常用字而退出常用字库。有不少繁体字在简化过程中被转借、合并。种种原因给予繁体字的翻译增加了不少难度。

然而简化字已被国人所认同,在各个领域都发挥了作用,但繁体字也并未完全离休。在台、港、澳及海外华侨的书报及日常生活中,繁体字仍然在使用。随着祖国改革开放的推进,多少台、港、澳同胞,海外游子,他们怀着对祖国对家乡的无限热忱,带着资金、带着技术、带着妻儿来到祖国投资兴业。这些人对简化字无所适从,只能望简兴叹,给工作和生活带来了一定的麻烦。因在汉字的简化中,现行简体字在转化成繁体字时,难以做到以一对一地还原,或三合一、二合一或合并,从而引发出一则则让人啼笑皆非的话题、茶余饭后的笑料。例如:台商沈先生有一天来到一家名片店定制名片,临行时特地交代名片店,务必全部繁体字。名片店老板也诺诺连声、满口答应,等到沈先生来去名片时一看,两眼发呆,“沈字却被印成“瀋”,沈先生立即向名片店老板交涉,要求重印。名片店老板不服气地说“沈的繁体字就是这个“瀋”字,“沈阳市不是也写“瀋陽市”吗?有什么不对。沈先生温和地说:“姓氏的‘沈’是没有繁体字的,仍然是这个‘沈’。”名片店老板自知在繁体字的功底是不如台湾先生,只得答应重制。此类似者还有,两年前的一天,台湾钟氏访亲团回乡寻根,其单位写出大幅标语“欢迎鐘氏访親亲团回乡寻根”,乡里有识者观后,向单位执笔者提出“鐘字错了,可执笔者自以为是,还说人家不懂,后来,台湾访亲团负责人也提出同样质疑,执笔者此时才承认失误。还有范仲淹的姓写成“範” ,误认为这是繁体,以为其笔画多又繁杂,所以就是繁体字了。又有一回,沈先生想在自己的办公室装潢一下,让工作环境更为舒心,打算买一幅高档的中国水墨画挂在办公室。经人介绍,有一天,一位男士来到沈先生办公室。手提锦盒口称内装名画,听朋友说沈老板要高档国画,故而携画登门。沈先生问:“何人大作?答曰:“程十发,不过价钱稍贵。沈先生一听是程老大作,正合心意,说:“只要真品,钱的好说。并找来厂里有识之士共赏鉴定。持画人小心打开锦盒,揭开一层红缎包裹,显得格外珍贵。掀开红缎取出画卷,画轴一掀,旁观者一片赞叹之声“真迹,真迹,果是出自程老之手。无论是人物造型、着色、渲染、线条、金石印章等都无懈可击。持画人闻声面露得意之色。沈先生详细浏览,眼光最后落在款识上面,神色突然凝重起来,沉思许久突然说不要。持画人闻之色变说:“是不是价格问题,如果太贵可以再便宜。”答曰:“非也。持画人走后,旁观者问老板这不是你所想要的吗,为何不买?沈先生微微一笑说:“那是赝品。众皆愕然。沈先生说:“我对中国画一窍不通,但对中国繁体字甚有研究,画中落款将程十髮写成程十發,程与发是古代的长度单位,十发为一程。画中落款将程十髮写成程十發,此绝非程老所为,因此应是赝品无疑。众人听后点头赞许。

在教学中有学生为了逞强也有使用繁体字,但是多是弄巧成拙。繁化简后容易错用的常用字如:苏东坡的“早生华髮”岳飞的“怒髮冲冠”写成“發”;“髮廊”也变为“發廊”;苏东坡的“雄姿英發”武则天的“花须连夜發”写成了“髮”;毛泽东词“千里冰封,万里雪飘”的“里”写成“裏”;妈祖庙对联“功平水国母称圣,德载湄州后配天”,将对联中“天后”的“后”写成“後”,以为是繁体字,“皇后”写成“皇後”;因弄巧成拙,将古婚联“诗云钟鼓乐之,易曰乾坤定矣。”将联中的“云”写成“雲”、“钟写成“鍾”、“曰”写成“日”,在寥寥几字中竟然出现三个错别字,实是令人感叹!“福如东海长流水,寿比南山不老松”,此本为一幅祝寿对联,可是将联中的“松”写成“鬆”,使这对古代名联的意思也全变了,变成了“不老――鬆”。不但不会长寿而且松散了。一字之差祝寿变成了损人。《滕王阁序》的“龙光射斗牛之墟”写成“龙光射斗牛之墟”。将“斗”写成“鬥”。十二地支的“丑”写成“醜”;“长征”写成“长徵”;诗词所用的叶韵写成“葉韵”;“茶几”“几桌”的“几”字写成“幾”;“歴”和“曆”合并为一个“历”;“ ”和“ 發”合并为一个“ 发”。导致在日常生活中往往会闹出一些张冠李戴的笑话。像这样的情况都是在汉字简化时以二合一、三合一造成的。汉字的简化,虽然简化了繁体字复杂的笔画,利于书写、识别。可是利弊总是连在一起的。尤其是现在,回乡兴业的游子密集大陆,使用的全都是繁体字,有的繁体字已在字库中消失;有些字如“历”“云”“后”“发”身兼二职,有时须变为繁体字而有时又要保持原样,就算有人能够设计出一个包括所有繁体字的转换程序,但电脑也无法识别经过“二合一”或“三合一”的简化字分别该用在那里。如岳飞的“怒发冲冠”不是“發”而是“髮”。明朝万历皇帝的“历”应该是“曆”而不是“歴”。电脑也是很难辨认的。

繁体字固然够繁够烦,但它繁的悠久,烦得可爱。现在多少书法家仍然依依不舍的眷恋着它,多少海外游子离不开它;多少台、港、澳同胞使用着它。这是现实存在的。然而,简化字改革至今,已近半个世纪,为国人所认同,这也是存在的现实。繁简议论见仁见智,有人主张推广繁体字:如今多少名胜古迹再复原貌,繁体字派上用场,从匾额、楹联、石刻总是离不开繁体字;也有人认为简化字推行这么多年,已为民众所接受,再用繁体字那时历史的倒退。“甲骨文”“大篆”“鸟虫书”等,不也是在历史的前进中逐渐为人们所遗忘吗?但不管是恢复也好,倒退也罢,都是言之有理,语出有据。繁体字是中华民族五千年传统文化的结晶,炎黄子孙理应继承发扬。简化字它是近代多少专家、学者的心血凝结而成,且在生活中发挥了作用,所以说两者并皆佳妙,难以取舍。那就必须做到简化时提出的“识繁写简”,二者兼顾,不能只写简不识繁,当然要真正做到“识繁写简”,必须先从教育抓起,尤其是今天,开放的中国正迎来八方来客,海外游子、港澳同胞都怀着一颗赤诚之心回国兴业,为家乡尽力。他们的子女也有外转内就读,有的来华上高校、考研,在外学的是繁体字,转内后学的却是简体字,想要适应,尚需时日。但如果我们能在课堂授课时使知繁者识简,识简者知繁。这样,两全其美,内外得益,为弘扬中华传统文化尽力。

 

 

[关闭窗口]  

  

 

 

版权所有: 泉州市鲤城区教育局网管中心    Email:qzlcjy@yahoo.com.cn   联系电话:0595-22398077

2005年2月改版